Gebärdensprache
Als Gebärdensprachen bezeichnet man eine eigenständige, visuell
wahrnehmbare Natürliche Sprache, die insbesondere von gehörlosen und stark schwerhörigen Menschen zur Kommunikation genutzt wird.
Gebärdensprache besteht aus kombinierten Zeichen (Gebärden), die vor allem mit den Händen, in Verbindung mit Mimik und Mundbild (lautlos gesprochene Wörter oder Silben) und zudem im Kontext mit der Körperhaltung gebildet werden.
| Inhaltsverzeichnis |
Eigenständige Sprache und Verhältnis zur Lautsprache
Gebärdensprachen sind wissenschaftlich als eigenständige und vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eigene grammatische Strukturen, die sich von der Lautsprache des jeweiligen Landes grundlegend unterscheiden. Daher lässt sich Gebärdensprache nicht „1:1“ in Lautsprache umsetzen. Ein bemerkenswerter Unterschied zu Lautsprache ist, dass mit Gebärdensprache mehrere Informationen parallel übertragen werden können, z.B. mit der Gebärde „fährt über eine Brücke“, während Lautsprache hier gezwungenermaßen sequentiell (mit aufeinanderfolgenden Informationen) arbeiten muss.
Gebärdensprachen unterscheiden sich von Land zu Land, so spricht man von Deutscher Gebärdensprache (DGS), Amerikanischer Gebärdensprache (ASL für englisch: American Sign Language) usw., welche auch innerhalb eines Landes verschiedene Dialekte besitzen. In Österreich spricht man die Österreichische Gebärdensprache (ÖGS), die Deutschschweizer bedienen sich der Deutschschweizer Gebärdensprache (DSGS). Die Gebärdensprachen sind sich jedoch untereinander häufig ähnlicher als die verschiedenen Lautsprachen.
Gehörlose Kinder mit Gebärdensprach-Kompetenz sind – wie viele Fälle zeigen – in der Lage, die Schriftform der jeweiligen Lautsprache als Zweitsprache zu erwerben. Gehörlose Kinder, denen die Gebärdensprache verwehrt wird, erreichen durch diese Maßnahme nicht automatisch eine Kompetenz in der Schrift- oder Lautsprache ihrer Umgebung. Sie können teils auch später in der Gebärdensprache keine muttersprachliche Kompetenz erwerben und daher ein Leben lang „spracharm“ bleiben. In Anerkennung dieser Sachlage gab und gibt es weltweit Anstrengungen, die Gebärdensprachen gesetzlich zu verankern. So ist seit 2005 die Neuseeländische Gebärdensprache (NZSL) neben Englisch und Māori die offizielle Amtssprache Neuseelands. Seit dem 27. Februar 2005 ist im Schweizer Kanton Zürich die Gebärdensprache verfassungsmässig anerkannt.
Gebärdensprachkurse
Das Erlernen einer Gebärdensprache ist auch für hörende Menschen möglich (z.B. über Volkshochschulen oder Gebärdensprachkurse) und vom Aufwand und Umfang her mit dem Erlernen einer Fremdsprache vergleichbar.
Gebärdensprachdolmetscher
Gebärdensprachdolmetscher (nicht: Gebärdendolmetscher) dolmetschen zwischen Personen, die jeweils nur in Lautsprache oder Gebärdensprache hinreichend geübt sind, z.B. bei Veranstaltungen oder Konferenzen, auf denen eine der beiden Sprachen die Mehrheitssprache ist. Spätestens seit 2002 ist der Anspruch gehörloser Menschen auf einen Gebärdensprachdolmetscher (insbesondere bei Behörden, Polizei und Gericht, aber auch am Arbeitsplatz) gesetzlich geregelt.
Ausbildungen zum Gebärdensprachdolmetscher werden als Vollzeitstudium etwa an der Universität Hamburg (http://www.slm.uni-hamburg.de) oder als berufsbegleitendes Studium beispielsweise an der Fachhochschule Frankfurt (http://www.fh-frankfurt.de) angeboten. Ab 2006 ist ein Abschluss als Staatlich geprüfter Gebärdensprachdolmetscher in vielen Bereichen erforderlich. Eine staatliche Prüfung bieten das Amt für Lehrerbildung in Darmstadt (http://afl.bildung.hessen.de) und die Fachhochschule Frankfurt (nach der zweijährigen Ausbildung) an. Die akademischen Abschlüsse der Universitäten werden der staatlichen Prüfung gleichgestellt.
Gebärdenschrift
Gebärdensprache hat sich bisher nicht für den Alltagsgebrauch zuverlässig verschriftlichen lassen, obwohl es bereits mehrere Ansätze dazu gibt. Für wissenschaftliche Forschungen existieren jedoch „Notationssysteme“ wie z. B. das HamNoSys (Hamburger Notationssystem); sie arbeiten z. B. mit der Zerlegung jeder Gebärde in Handform, Handstellung, Körperbereich, Bewegungsausführung etc. und der jeweils entsprechenden Darstellung. In der Praxis findet auch die so bezeichnete Gebärdenschrift [1] am Landesbildungszentrum für Hörgeschädigte in Osnabrück Anwendung. Sie wird mit Erfolg ab der ersten Klasse eingesetzt.
Manuelle Kodierungssysteme für die deutsche Sprache
Von der Gebärdensprache abzugrenzen sind die sogenannten manuell-visuellen Kodierungssysteme der deutschen Sprache:
- Fingeralphabet,
- Lautsprachbegleitende Gebärden (LBG) oder gebärdetes Deutsch,
- Lautsprachunterstützende Gebärden (LUG).
- Gebärdenunterstützte Kommunikation (GuK)
Siehe auch:
Medien
- Günter Maisch / Fritz H. Wisch: "Gebärden-Lexikon" 7. Auflage, Verlag hörgeschädigte kinder gGmbH, ISBN 3-924055-06-8
- CD-ROMs zum Gebärden-Lexikon Band 1 Verlag hörgeschädigte kinder gGmbH,
- Grundkurs Deutsche Gebärdensprache Signum Verlag, ISBN 3-927731-69-2, mit Arbeitsvideo zum Gebärdensprachkurs
- Karin Kestner: 777 Gebärden, Gebärdenlexikon mit ca. 3 x 900 Einzelgebärden als Videodarstellung, sowie ca. 70 Sätzen in Gebärdensprache, 3 CD-ROMs oder DVD und Tommys Gebärdenwelt 1-3 für Kinder - Verlag Karin Kestner
- Die Firma, CD-ROM, Selbstlernkurs für Gebärdensprache, Signum Verlag, ISBN 3-927731-73-0
- Deutschschweizerische Gebärdensprache: Lexikon mit 3000 Videos, CD-ROM ISBN 3-906152-06-5
- CD-Rom 1 "Deutschschweizerische Gebärdensprache für Kinder" Basiswortschatz für die Kommunikation mit gehörlosen Kindern, 740 Gebärden und 250 Beispielsätze ISBN 3-906152-01-4
- Penny Boyes Braem: Einführung in die Gebärdensprache und ihre Erforschung, ISBN 3-927731-10-2*
- Wolfgang Georgsdorf: Mudra. Multimediapaket zur Österreichischen Gebärdensprache. Fischer Film 2001, mudra.org
Literatur
- Irene Leber / Jörg Spiegelhalter: Das Gebärdenliederbuch - Mit den Händen singen (2004)
- Oliver Sacks: Stumme Stimmen, ISBN 3-499-19198-9
- Nora Ellen Groce: Jeder sprach hier Gebärdensprache, Erblich bedingte Gehörlosigkeit auf der Insel Martha's Vineyard 1990 Aus dem Amerikanischen übersetzt von Elmar Bott ISBN 3-927731-02-1
- Susan Schaller: Ein Leben ohne Worte Knaur 1992 ISBN 3-426-75002-3
Weblinks
Online-Gebärdensprach-Lexika
Österreichische Gebärdensprache
- ÖGS-Lexikon
- SignLex.org zu IT Begriffen
- Wörterbuch
Deutsche Gebärdensprache
Online-Kurse
Institutionen
- Institut für Deutsche Gebärdensprache in Hamburg
- Informationen zum Gebärdensprachdolmetschen
- Österreichischer Gebärdensprach-DolmetscherInnen-Verband
- Arbeitsgruppe für Gebärdensprache & Gehörlosenkutur, Universität Graz
