Ja, vi elsker dette landet
Ja, vi elsker dette landet (Ja, wir lieben dieses Land) ist der Titel der norwegischen Nationalhymne.
Der Text wurde 1864 von späteren Literatur-Nobelpreisträger Bjørnstjerne Bjørnson in Riksmål verfasst. Die Melodie stammt von seinem Vetter Richard Nordraak.
Text
| Norwegisch | Deutsch |
| 1. | |
| Ja, vi elsker dette landet, | Ja, wir lieben dieses Land, |
| som det stiger frem, | wie es aufsteigt, |
| furet, værbitt over vannet, | zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser, |
| med de tusen hjem. | mit den tausend Heimen. |
| Elsker, elsker det og tenker | Lieben, lieben es und denken |
| På vår far og mor | An unseren Vater und Mutter |
| Og den saganatt som senker | Und die Saganacht, die hinsenkt |
| drømme på vår jord. | Träume auf unsere Erde. |
| 2. | |
| Dette landet Harald berget | Dieses Land das Harald rettete, |
| med sin kjemperad, | mit seinem Riesenheer, |
| dette landet Håkon verget | dieses Land das Håkon wehrte |
| medens Øyvind kvad; | während Øyvind sang; |
| Olav på det landet malte | Olav malte auf dem Land |
| korset med sitt blod, | das Kreuz mit seinem Blut, |
| fra dets høye Sverre talte | von dessen Größe Sverre sprach |
| Roma midt imot. | hin gegen Rom. |
| 3. | |
| Bønder sine økser brynte | Bauern ihre Äxte schärften, |
| hvor en hær dro frem, | wo ein Heer gebildet wurde, |
| Tordenskiold langs kysten lynte, | Tordenskiold entlang der Küste blitzte, |
| så den lystes hjem. | so sie nach Hause glänzte. |
| Kvinner selv stod opp og strede | Selbst Frauen standen auf und stritten, |
| som de vare menn; | als ob sie Männer wären; |
| andre kunne bare grede, | Andere konnten nur verzweifeln, |
| men det kom igjen! | aber es kam wieder! |
| 4. | |
| Visstnok var vi ikke mange, | Sicher, wir waren nicht viele, |
| men vi strakk dog til, | aber doch genug |
| da vi prøvdes noen gange, | als wir mehrere Male geprüft wurden |
| og det stod på spill; | und es stand auf dem Spiel; |
| ti vi heller landet brente | weil wir lieber das ganze Land entflammten |
| enn det kom til fall; | als das es zu Fall kommen lassen; |
| husker bare hva som hendte | erinnern wir uns nur an das was geschah |
| ned på Fredrikshald! | drunten in Fredrikshald! |
| 5. | |
| Hårde tider har vi døyet, | Harte Zeiten haben wir ertragen, |
| ble til sist forstøtt; | wurden zum letzten verleugnet; |
| men i verste nød blåøyet | aber in der schlimmsten Not blauäugig |
| frihet ble oss født. | wurde uns die Freiheit geboren. |
| Det gav faderkraft å bære | Es gab uns Vaterkraft zu tragen |
| hungersnød og krig, | Hungersnot und Krieg, |
| det gav døden selv sin ære - | es gab dem Tod selbst die Ehre - |
| og det gav forlik. | und es gab Einigung. |
| 6. | |
| Fienden sitt våpen kastet, | Der Feind warf seine Waffen weg, |
| opp visiret for, | öffnete das Visier, |
| vi med undren mot ham hastet, | wir mit Verwunderung zu ihm eilten, |
| ti han var vår bror. | denn er war unser Bruder. |
| Drevne frem på stand av skammen | Von der Scham befreit |
| gikk vi søderpå; | gingen wir südwärts; |
| nu vi står tre brødre sammen, | jetzt stehen wir drei Brüder zusammen, |
| og skal sådan stå! | und werden zusammen bleiben! |
| 7. | |
| Norske menn i hus og hytte, | Norwegische Männer in Haus und Hütte, |
| takk din store Gud! | dank großer Gott! |
| Landet ville han beskytte, | Das Land wollte er beschützen, |
| skjønt det mørkt så ut. | obwohl es finster aussah. |
| Alt hva fedrene har kjempet, | Alles, was die Väter erkämpft haben, |
| mødrene har grett, | was die Mütter erweint, |
| har den Herre stille lempet | hat der Herr still vollbracht |
| så vi vant vår rett. | so dass wir unser Recht gewannen. |
| 8. | |
| Ja, vi elsker dette landet, | Ja, wir lieben dieses Land, |
| som det stiger frem, | wie es aufsteigt, |
| furet, værbitt over vannet, | zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser, |
| med de tusen hjem. | mit den tausend Heimen. |
| Og som fedres kamp har hevet | Und wie der Kampf unserer Väter erhob |
| det av nød til seir, | es von Not zu Sieg, |
| også vi, når det blir krevet, | auch wir, wenn es verlangt wird, |
| for dets fred slår leir. | für dessen Frieden Lager schlagen. |
Siehe auch: Liste der Nationalhymnen.
