Participium Coniunctum
Das Participium Coniunctum oder abgekürzt PC ist eine syntaktische Konstruktion im Lateinischen, die vor allem in der lateinischen Schriftsprache häufig verwendet wird.
Das PC wird mit den verschiedenen Partizipformen des Verbs gebildet und steht statt Nebensätzen, die ein finites Verb erfordern würden. Somit wird der Satz verkürzt, ähnlich wie mit dem Ablativus absolutus, Gerundivum oder Gerundium.
Auch in anderen indogermanischen Sprachen findet man PC-Konstruktionen.
| Inhaltsverzeichnis |
Anwendung im Lateinischen
Das PC verwendet die drei lateinischen Partizipformen PPP, PPA und PFA:
- PPP = "participium perfecti passivi" bzw. "participium praesentiae passivae" (passives Perfekt-/Präsenspartizip)
zum Ausdruck von Vorzeitig-/Gleichzeitigkeit
- PPA = "participium praesentiae activae" (aktives Präsenspartizip)
gleichzeitig
- PFA = "participium futuri activi" (aktives Futurpartizip)
nachzeitig
Es existieren mehr als die im Deutschen bekannten zwei Arten von Partizipien:
1. Partizip oder Präsenspartizip: attributivischer (beifügender) Gebrauch: z. B. gehend
2. Partizip oder Perfektpartizip: als Attributivum verwendet, für Passivbildung oder zur Zeitenbildung (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum exactum)notwendig: gegangen
Beispiele
1.)Anwendung des PPP zum Ausdruck der Vorzeitigkeit:
*ohne PC: Tantalus, qui in Tartarum missus erat, poenas persolvit.
*mit PC: Tantalus in Tartarum missus poenas persolvit.
Tantalus, welcher in die Unterwelt geschickt worden war, erleidete Strafen.
2.)Anwendung des PPA zum Ausdruck der Gleichzeitigkeit:
*ohne PC: Flaminus legiones contra Hannibalem duxit atque cum equo concidit.
*mit PC: Flaminus legiones contra Hannibalem ducens cum equo concidit.
Flaminus führte Legionen gegen Hannibal und fiel mit dem Pferd.
3.)Anwendung des PFA zum Ausdruck der Nachzeitigkeit:
*ohne PC: Ii, qui morientur, te salutant.
*mit PC: Morituri te salutant.
Die, die sterben werden, grüßen dich.
Übersetzungsmöglichkeiten
Es gibt verschiedenste Translationsvarianten, die nach Belieben angewandt werden können. Die obigen Übersetzungen sind streng nach den Beispielen ohne PC gehalten und somit durchaus verbesserungswürdig. Das PC erlaubt der eigenen Individualintellektualität die Auslebung zahlreicher stilistischer Ausschmückungen:
a) wörtlich:
1) mit Attribut:
*vorzeitig: Tantalus, in die Unterwelt geschickt, erlitt Strafen.
*gleichzeitig: Flaminus, die Legionen gegen Hannibal führend, fiel mit dem Pferd.
*nachzeitig: Die, die sterbenwerdend, grüßen dich.
[PFA ist niemals ins Deutsche direkt-translationabel!]
2) mit Apposition (substantivisches Attributivum im Kasus des Bezugswortes):
*vorzeitig: Der in die Unterwelt geschickte Tantalus erlitt Strafen.
*gleichzeitig: Der die Legionen gegen Hannibal führende Flaminus fiel mit dem Pferd.
*nachzeitig: Die Sterbenwerdenden grüßen dich.
[äußerst unüblich]
b) mit Hauptsatzreihe, koordinierend = beiordnend (betonend): Reihenfolge beachten!
*vorzeitig: Tantalus wurde in die Unterwelt geschickt und erlitt Strafen. *gleichzeitig: Flaminus führte Legionen gegen Hannibal und fiel mit dem Pferd. *nachzeitig: Die grüßen dich und werden sterben.
Perfektpartizip-Ausdruck immer vorher, Präsenspartizip-Ausdruck beliebig, Futurpartizip immer nachher!
c) mit Nebensätzen, subordinierend = unterordnend: meist recht mulilaterale Gestaltungsmöglichkeiten, auch hier ist die Beachtung der Consecutio Temporum (Zeitenfolge) erforderlich!
Beispiele:
1) Relativsatz:
*vorzeitig: Tantalus, der/welcher in die Unterwelt geschickt worden war, erlitt Strafen.
*gleichzeitig: Flaminus, der die Legionen gegen Hannibal führte, fiel mit dem Pferd.
*nachzeitig: Die, die sterben werden, grüßen dich.
2) Temporalsatz:
*vorzeitig: Nachdem/als/... Tantalus in die Unterwelt geschickt worden war, erlitt er Strafen.
*gleichzeitig: Während/als/... Flaminus die Legionen gegen Hannibal führte, fiel er mit dem Pferd.
*nachzeitig: Bevor die sterben werden, grüßen die dich.
3) Die besprochenen Satzarten sind die gebräuchlichsten. Oft sind aber auch andere möglich, wie z. B. ein Kausalsatz (Begründungssatz) mit "weil" oder "da" beim Beispiel für Vorzeitigkeit et cetera. Vor allzu vagen Experimenten sollte man sich allerdings hüten.
d) manchmal Präpositionalausdruck opportun:
*vorzeitig: Nach der Entsendung Tantalus' in die Unterwelt erlitt er Strafen.
*gleichzeitig: Während eines Kriegszuges Flaminus' gegen Hannibal fiel ersterer mit dem Pferd.
*nachzeitig: Die Todgeweihten grüßen dich.
Nicht immer lassen sich mit dieser Möglichkeit inhaltlich wirklich korrekte Übersetzungsvarianten erschließen. Auf jeden Fall ist dieses vor der Benützung der besprochenen Eventualität, aber auch bei der Selektion überhaupt zu bedenken.
In den bisher behandelten Kasus wurde nur der Nominativ angewandt. Die Partizipialkonstruktion kann auch in anderen Fällen als dem 1. Fall vorkommen. Importantes Merkmal ist bei der Anwendung, dass neben dem Partizip keine Form von "esse", also "sein" aufscheint (was ein Anzeichen für eine Perfekt, Plusquamperfekt oder Futur II - Passiv-Form wäre).
Abgrenzung in Bezug auf andere Konstrukte
Nicht verwechselt darf das PC mit dem Ablativus absolutus werden, welcher im Gegensatz zu ersterem von der übrigen Satzkonstruktion abgespalten wäre. "Ablativus absolutus" heißt dementsprechend wörtlich übersetzt "entfernter, abgelöster Ablativ" (Ablativ = 6.Fall). Auch hier wäre PPA, PPP und PFA möglich. Allerdings könnte dieser Ablativus absolutus dann logischerweise nur im 6.Fall stehen. Weiteres Merkmal ist die totale, absolute Unabhängigkeit vom restlichen Satz. Die Übersetzung geschieht in der selben Weise.
Bsp.: gleichzeitig:
Qua re animadvertente rex iit.
Die Sache bemerkend, ging der König.
Als der König die Sache bemerkte, ging er.
Es gibt hierbei immer einen Täter. Bei diesem Beispiel hat ein König die Sache bemerkt - ein weiterer Unterschied zum PC. Beim Ablativus absolutus muss bei mehr Angaben immer beachtet werden, wer der Täter ist, welcher beim PC nicht unbedingt vorhanden ist.
Die Differenzierung hinsichtlich Gerundium und Gerundivum fällt leicht. Man kann Gerundium und Gerundivum durch die "nd"-Form vom PC unterscheiden. Diese wird jeweils vom Infinitiv abgeleitet und ist ebenfalls deklinabel.
Bsp.: pareo, -es, -ere, -ui = gehorchen, ...
parenda = Gerundivum im 1./5./6. Fall Sg. fem.
analoge Partizipien, wie sie bei Abl. abs. und PC vorkommen:
parens = PPA im 1./5. Fall Sg.
parente = PPA im 6. Fall Sg.
parita = PPP im 1./5./6. Fall Sg. fem.
paritura= PFA im 1./5./6. Fall Sg. fem.
PC in anderen Sprachen
Auch in modernen indogermanischen Sprachen wird das PC in ähnlicher Weise wie im Latein verwendet, so im Französischen (Partizip fett)
Confrontée à la vérité, l'accusée avouait ses péchés.
statt
Puisqu'elle était confrontée à la vérité, l'accusée avouait ses péchés.
Beides bedeutet: "Nachdem sie mit der Wahrheit konfrontiert wurde, gestand die Angeklagte ihre Sünden."
